Адрес редакции:
650000, г. Кемерово,
Советский проспект, 40.
ГУК КО "Кузбасский центр искусств"
Телефон: (3842) 36-85-14
e-mail: Этот адрес электронной почты защищен от спам-ботов. У вас должен быть включен JavaScript для просмотра.

Журнал писателей России "Огни КУзбасса" выходит благодаря поддержке Администрации Кемеровской области, Администрации города Кемерово,
ЗАО "Стройсервис",
ОАО "Кемсоцинбанк"

и издательства «Кузбассвузиздат»


Подготовил В. Попок. Вышли журналы

Рейтинг:   / 0
ПлохоОтлично 

«Родная Ладога».

Культурно-просветительский и литературно-художественный журнал. Второй выпуск 2010 года.

Акцент на культурном просвещении. Литературные произведения воспринимаются здесь как иллюстрации к публицистическим темам.

Стержень номера, на мой взгляд, статья историка и политолога Натальи Нарочницкой «О великой русской победе», опубликованной под рубрикой «Наша идеология». Продолжение и развитие её тезисов в публикации архиепископа Курганского и Шадринского Константина, обзоре Леонида Ивашова «Геополитические аспекты Второй мировой», интервью генерала Моисеева, посвящённого 65-летию Победы.

Представление нескольких точек зрения на современные события, так или иначе связанные с нашей ближней историей: православный философ Александр Казин, журналист Михаил Леонтьев, кинорежиссёр Никита Михалков, театральный деятель Николай Коняев, литератор Иван Сабило.

Соображения на фундаментальные, геополитические темы принадлежат Евгению Примакову, Дмитрию Рогозину, Александру Дугину. О народной нравственности – писатель Владимир Крупин.

Всякий выход «Родной Ладоги» становится интеллектуальным событием, журнальные тексты требуют внимательного чтения и размышлений.

Выходит в Санкт-Петербурге. Имеет страницу в сети: www.rodnaya-ladoga.ru.

 

«Кузнецкая крепость». 2010 год.

Новокузнецкий литературно-художественный альманах. Сдвоенный номер, первый в текущем году. Выходит, впрочем, нерегулярно.

Материалы, посвящённые дню Победы, в частности, «КМК – броневой щит Родины» Н.В.Степановой.

Раздел прозы. Рассказы Анатолия Яброва о советских временах – «бездушном режиме» (цитата). Два этюда-«фэнтези»: у Любови Арбачаковой «Чалтыс», вестимо, на шорскую тему, у Анастасии Куприк нечто вненациональное и вневременное – «Про драконов и принцесс».

Отмечу небольшую повесть Анатолия Ярмолюка «Моя единственная, мне холодно». Странные люди в странном, хотя и узнаваемом быту. Публикация останавливает внимание. Как и пока ещё не расправивший плечи Ярмолюк в целом – знаком с его пока не опубликованной повестью о цыганах (находится в портфеле «Огней Кузбасс»), полагаю (авансом читателю), стоящая вещь.

Раздел поэзии не впечатлил. Даже Любовь Никонова. Удивило, что член редакционной коллегии альманаха Геннадий Косточаков представлен не в качестве поэта, а «единственным в области и стране специалистом по шорской культуре», издателем первого шорско-русского словаря» и т.п.

О стихах умолчу. А по поводу остального позволю усомниться.

Исследования шорской культуры имеют давние традиции. Они начались в позапрошлом веке, когда, кстати сказать, этнонима «шорцы» не существовало, он возник при советской власти. Первый словарь «аладагского и алтайского наречий» принадлежит православному миссионеру Василию Вербицкому. Издан в Казани в 1884 году. Другой лично мне известный, это «Русско-шорский словарь» 1940 года, группа авторов, вышел в Новосибирске, столице Запсибкрая. Наконец, в 1993 году в Кемерове был издан шорско-русский и русско-шорский словарь Н.Н.Курпешко-Таннагашевой и Ф.Я.Апонькина.

Другими словами, Косточаков, при всех его достоинствах, не первый шорский филолог. Равно как и культуролог: существует масса работ по истории шорской культуры. Десятки авторов и многочисленность статей и книг. Имя Косточакова – одно из многих в перечне.

Надеюсь, самолюбие поэта от данного уточнения не пострадает.

Большой очерк покойной Альбертины Фомченко о художнике-примитивисте Иване Егоровиче Селиванове. Очерк-исследование об истории становления художника и как бы «чудесном» его признании. Сама Фомченко тоже художница, при этом близка к манере «наив», к русским фольклорным традициям, к лубочной живописи, так что предмет знает очень хорошо. А Селиванова просто любит. Вернее, любила, упокой Господь её душу.

Изрядная часть альманаха отдана детскому и юношескому творчеству – как литературному, так и живописному. В разделе «Краеведение» документальный очерк Петра Лизогуба о последних днях царского генерала Путилова, расстрелянного партизанами-«роговцами» в Кузнецке в 1919 году. И на последних страницах вновь «Детская площадка», но тут взрослые дяди и тёти со стихами и прозой для самых маленьких.

Издание отдела культуры Новокузнецкой администрации. Ею же и распространяется.

 

«Всерусский собор». Четвёртая книга 2009 года.

Международный литературно-художественный журнал. Международность обозначена участием белорусских, украинских и русских литераторов. Этим же и всерусскость, ибо Россия, Украина и Белоруссия (Великая, Малая и Белая Русь) суть Святая Русь Православная.

Открывающая выпуск статья повергнет в прединфарктное состояние господ либералов: она об Иосифе Сталине – уважительно и с пиететом как к создателю Советского государства и Верховному главнокомандующему в Великой Отечественной войне.

Без малого треть журнального объёма редакция отдала труду Станислава Куняева «Жрецы и жертвы Холокоста». Отчасти это компиляция, выдержки из известных и малоизвестных источников, цитирование. Но, разумеется, все тексты подобраны таким образом, чтобы прояснить стержневую мысль: евреям, конечно, досталось во Вторую мировую войну, но это не повод, чтобы виноватить остальной мир, в том числе обвинять в антисемитизме Советский Союз, повергнувший ниц врагов еврейства – германских и других европейских нацистов. А также устраивать на «исторической родине» евреев гетто для палестинских арабов.

Критически рассматривает Куняев введение в ряде европейских стран «закона о Холокосте». Сегодня практически любая попытка разобраться в том, что сталось с евреями, включая уточнение количества жертв, законодательством, к примеру, Франции рассматривается как уголовное преступление. По-видимому, Западная Европа (довольно очевидно, что антисемитизм является типичным западным феноменом) так заглаживает свои былые проступки. Но не вполне понятно (как Куняеву, так и, следовательно, его читателю), почему известными филосемитскими кругами России Холокост подаётся как основное содержание Второй мировой войны.

Вообще-то она Отечественная. Война советского (по преимуществу – русского) народа против «коричневой Европы». Да и геноциду были подвергнуты не только евреи, но и, например, цыгане, а также другие расово неполноценные, с «нордической» точки зрения, этносы.

Далее в содержании.

Классик мировой философской мысли Эрнст Юнгер и современный автор Геннадий Шиманов на одну и ту же тему – о «правильном» и «неправильном» национализме. Рассуждения экономиста Сергея Глазьева о стратегии развития России. Материалы на историческую и краеведческую тему, в том числе о Григории Потанине и его работе в Каркаралинском уезде Туркестана.

Новые стихи. Статья об искусстве (о феномене Василия Кандинского). Роман иркутянина Анатолия Байбородина «Не родит сокола сова».

Журнал выходит раз в квартал в городе Всеволжске Ленинградской области. Главный редактор – Владимир Шемшученко. Данных о подписке нет. Но можно справиться по вопросам распространения по телефону: 8 1370 4-66-65.

 

«Мы из Кузбасса». Антология. Выпуск первый.

Не столь давно в Кемерове появился Союз кузбасских писателей. Как бы коллектив литературной самодеятельности. И вот СКП предъявил своё творчество антологией, собранием лучшего.

Из предисловия Геннадия Дырина, председателя СКП: "В наше трудное время каждому автору приходится преодолевать многочисленные трудности по изданию своих произведений".

Поправлю. Сегодня издаться легче лёгкого, были б деньги. У СКП они нашлись. На что? Чем порадовали?

По алфавиту первым Артёмов Виктор, автор десяти (кто сказал – «многочисленные трудности»?) книг стихов. В прошлом комсомольский и партийный работник, нынче депутат Кемеровского горсовета. Один из составителей антологии.

Большой эрудит. Пишет от имени Вольтера вольтеровской же возлюбленной Олимпии Дюнуайе. Как бы в стихах. Предварим их – для контраста – прозаическим фрагментом известной романтической переписки: «Еще раз прощайте, дорогая моя повелительница; вспоминайте хоть изредка о вашем несчастном возлюбленном, но вспоминайте не ради того, чтобы грустить...».

Это молодой и страстный Вольтер. А ниже пожилой Артёмов, переложивший французскую любовь «на язык родных осин» (грамматические ошибки исправлены, остальное непоправимо):

Отчаяние в душе моей стенает,
Оно мне душу когтями раздирает.
Душа же к Вам, любимой, улетает,
И видеть Вас скорее в Париже утроенно желает!

Некоторым людям Господь дарует абсолютный слух. Но, чую, некоторых наказывает абсолютной поэтической слепоглухотой.

Жаль, не немотой.

Не удержусь от резкости: зачем этот наследник капитана Лебядкина тревожит души упокоившихся с миром великих европейцев? Там не только Вольтер, но и Дидро, Мирабо, Гёте, Шатобриан – вот скольких Артёмов заставил нервно ворочаться в гробах. Ёжит самого императора Наполеона, признающегося Жозефине Богарне в следующих весьма корявых выражениях:

Бывает, жизнь я проклинаю,
Мне опостылел этот мир.
Любовью лишь твоей себя спасаю
Да залпами из пушек и мортир.

Далее ещё четыре сотни страниц нескладух, в том числе в прозе. Ну-ка наугад из автора «шести романов» (наверняка тоже изданных) Геннадия Дырина:

И Виктор схватился за шапку Димы, чтобы выкинуть за дверь, но Дима так ударил кулаком в челюсть Виктора, что тот мешком упал на кухонный стол и крестом развалился на нём. Когда из рук Виктора выпала шапка, Дима взял её и устремился положить на место, но в это время на него сзади налетел, как ястреб, соперник и саданул в правый бок ножом, которым хозяйка резала мясо. Я была в ужасе от случившегося, а мой любимый лежал на полу от нанесённого удара ножом.

Пускай пока полежит «от нанесённого удара», а я удивлюсь Вячеславу Кабину: невесть как попал он в эту компанию со своими «Фамильными байками», написанными нормальным русским языком. Что до остального, это – четырёхсотстраничное стилистическое, пунктуационное и грамматическое преступление против национального наречия, в котором участвует, в том числе, безграмотный корректор, не постеснявшийся оставить своё имя в выходных данных, и я его повторю ради вящей славы – это некая Оксана Иванова.

Стыдно, Оксана.

Подчеркну: представлен всего лишь ПЕРВЫЙ выпуск «антологии». Воспринимаю обещание последующих как угрозу. Объяснять авторам, объединившимся (подозреваю – для графоманской самообороны) в СКП, почему содержимое «антологии» плохое, скорее всего, бесполезно. Были б они моложе, пристыдил бы или надрал уши. Но ведь почтенные же люди.

Издание, нагло обещающее стать периодическим, по-видимому ещё не поздно изъять из продажи.

Прокомментировать
Необходимо авторизоваться или зарегистрироваться для участия в дискуссии.